国際チームのズレは、
英語で “前提” を合わせると消える。
多くの摩擦は「失礼」ではなく、期待値が未設定なだけ。
ここではズレを発生前に止め、起きたら修復するフレーズをまとめます。
前提合わせ(Assumptions)
Let me make sure I understand.
What does success look like?
What are the priorities: speed, cost, or quality?
What does success look like?
What are the priorities: speed, cost, or quality?
期待値の設定(Deadlines / Ownership)
Who owns this?
What’s the deadline?
Can we agree on next steps?
NO を言う(関係を壊さない)
I can’t commit to that timeline.
What I can do is …
If we reduce scope, we can move faster.
What I can do is …
If we reduce scope, we can move faster.
誤解を修復する(Repair)
I may have misunderstood.
Let me clarify what I meant.
Thanks for pointing that out.
日本語文化の“良さ”を残す英語
I appreciate the context.
Thank you for your patience.
I’d like to be respectful of your time.
Thank you for your patience.
I’d like to be respectful of your time.
ありがちな事故
事故 “ASAP” が曖昧
処方 具体日付にする
事故 沈黙=合意
処方 合意を言語化
今日の勝ち
“What does success look like?” を1回言えたら勝ち。