Eigo.co.jp
Business / Cross-cultural

国際チームのズレは、
英語で “前提” を合わせると消える。

多くの摩擦は「失礼」ではなく、期待値が未設定なだけ。
ここではズレを発生前に止め、起きたら修復するフレーズをまとめます。

前提合わせ(Assumptions)

Let me make sure I understand.
What does success look like?
What are the priorities: speed, cost, or quality?

期待値の設定(Deadlines / Ownership)

Who owns this?
What’s the deadline?
Can we agree on next steps?

NO を言う(関係を壊さない)

I can’t commit to that timeline.
What I can do is …
If we reduce scope, we can move faster.

誤解を修復する(Repair)

I may have misunderstood.
Let me clarify what I meant.
Thanks for pointing that out.

日本語文化の“良さ”を残す英語

I appreciate the context.
Thank you for your patience.
I’d like to be respectful of your time.

ありがちな事故

事故 “ASAP” が曖昧
処方 具体日付にする
事故 沈黙=合意
処方 合意を言語化

今日の勝ち

“What does success look like?” を1回言えたら勝ち。

次に読む


© Eigo.co.jp — Business. / Privacy / Disclaimer