Eigo.co.jp
Listening / Technical

技術英語の聞き取り|仕様・障害・設計レビューで勝つ

技術会話は「語彙」より情報の種類を拾うゲーム。拾う項目が決まれば、聞ける。

技術会話の勝ち筋:
① 何が壊れている?(symptom) ② 何が原因候補?(cause) ③ どう直す?(mitigation) ④ いつ直る?(ETA) ⑤ 影響は?(impact)

シーン別:拾うべき“項目”

シーン拾うもの
仕様説明inputs/outputs, constraints, edge cases, success criteria
設計レビューtrade-offs, performance, security, failure modes
障害対応symptom, timeline, root cause, rollback, mitigation, ETA
進捗status, blocker, owner, due date, dependencies

略語が聞こえない時の運用

  • Sorry—what does “___” stand for?
  • Can you spell that acronym?
  • Is that the same as ___?
略語を放置すると後半全部が崩れる。早めに止める。

数字・単位(ここが事故る)

  • ms / sec / minutes(時間)
  • MB / GB / TB(容量)
  • requests per second(負荷)
  • percentile(P95 / P99)
聞こえたら必ず復唱:“P95 is 120ms, correct?”

確認テンプレ(技術版)

仕様確認
  • Just to confirm the success criteria: ___, ___, and ___.
  • What are the edge cases we’re worried about?
  • What happens if ___ fails?
障害対応
  • What’s the impact right now—who is affected?
  • When did it start, and what changed?
  • What’s the mitigation, and what’s the ETA?
設計レビュー
  • What trade-offs are we making?
  • What’s the failure mode if this component goes down?
  • Can we outline the rollback plan?

“聞けた風”をやめる(信頼が上がる)

  • 分かったフリ → 後で破綻
  • その場で確認 → プロ
技術では“正確さ”が礼儀。

Mini Simulation(障害対応の聞き取り)

Lead: We’re seeing P95 latency jump from 120ms to 900ms since the deploy at 2:10. Impact is about 30% of users.
You: Just to confirm—deploy at 2:10, P95 is now 900ms, impact 30%, correct? What’s the mitigation and ETA?
Lead: Rolling back now. ETA 15 minutes.
You: Got it—rollback in progress, ETA 15 minutes. I’ll capture timeline and next steps.

技術会議メモ枠(そのまま使う)

Context/Goal: ____
Metrics: ____ (P95/P99/throughput)
Constraints: ____
Decision: ____
Actions: (Owner / Task / Due)
Risks/Failure modes: ____
Rollback/Mitigation: ____
ETA/Next check: ____

© Eigo.co.jp — Technical Listening.